1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Soyuzmultfilm Xưởng mộc ngẫu 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,500 CÁ SẤU GENA - Duy Kiền dịch - 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,500 Biên kịch : Eduard Uspenskiy, Roman Kachanov 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,500 Đạo diễn : Roman Kachanov 5 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 [Rau quả] 6 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Oranges. 7 00:01:42,500 --> 00:01:44,000 Cam tươi. 8 00:01:57,500 --> 00:02:00,000 Cứ ngã (чебурахнуться) hoài. 9 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Gọi Cheburashka (чебурашка) vậy. 10 00:02:03,000 --> 00:02:05,500 Biết làm gì với chú mày đây ? 11 00:02:06,000 --> 00:02:07,500 Chả biết nữa. 12 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 [Tạm nghỉ. Đi sở thú] 13 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 [Sở thú] 14 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 Đây ! 15 00:02:47,500 --> 00:02:50,000 Trường hợp này không được rồi. 16 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 Sinh vật khoa học chưa xác định. 17 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Thành thử chẳng xếp đâu được. 18 00:03:03,000 --> 00:03:06,500 Trông cũng có vẻ hay hay ! 19 00:03:07,000 --> 00:03:10,500 Nó giống như một đồ chơi bị lỗi. 20 00:03:15,000 --> 00:03:17,500 Ta nhận chú vào làm. 21 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Từ rày hãy ngồi ở quầy để hấp dẫn khách hàng. 22 00:03:22,500 --> 00:03:23,500 Chịu chưa nào ? 23 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 Thưa vâng, nhưng cháu nằm đâu ? 24 00:03:28,000 --> 00:03:30,500 Ngủ ấy hả ? Để xem nào. 25 00:03:31,000 --> 00:03:32,500 Chỗ này cũng được. 26 00:03:33,000 --> 00:03:36,500 Cứ tạm coi như nhà chú, được chưa ? 27 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 Trong thành phố còn có một cá sấu tên là Gena. 28 00:03:49,000 --> 00:03:51,500 Ở sở thú ông làm nghề... 29 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 ... đóng vai cá sấu. 30 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 [Thu ngân] 31 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 [Tạm nghỉ] 32 00:06:05,500 --> 00:06:11,000 Cá sấu trẻ tuổi... 33 00:06:12,000 --> 00:06:13,000 Không ! 34 00:06:13,500 --> 00:06:16,000 Chàng cá sấu... 35 00:06:16,500 --> 00:06:22,500 ... có nhu cầu kết bạn. 36 00:06:23,500 --> 00:06:25,000 Chấm. 37 00:06:26,500 --> 00:06:31,500 Cá sấu trẻ tuổi... 38 00:07:23,000 --> 00:07:24,500 Nín đi em ! 39 00:07:25,000 --> 00:07:26,500 Đi với chị nào ! 40 00:07:54,500 --> 00:07:56,000 Bác đang tìm bạn ạ ? 41 00:07:56,500 --> 00:07:58,000 Bạn bè. Đúng vậy ! 42 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 - Cháu là Galya. - Tôi Gena, cá sấu. 43 00:08:01,500 --> 00:08:02,500 Nhà bác có sữa không ? 44 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Có chứ. 45 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Cho Tobik với nhé ! 46 00:08:09,500 --> 00:08:13,000 Cháu dọn nhà đây, chứ bừa bộn quá. 47 00:08:59,500 --> 00:09:01,000 Ai đấy ? 48 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 Cháu là Cheburashka. 49 00:09:07,000 --> 00:09:08,500 Bạn là ai vậy ? 50 00:09:09,000 --> 00:09:10,500 Tớ chả biết nữa. 51 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 Nom hơi giống gấu con đấy. 52 00:09:14,500 --> 00:09:16,500 Chắc vậy, nhưng mà chả biết nữa. 53 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Chờ chút, rõ ngay thôi. 54 00:09:22,500 --> 00:09:31,000 Chậc chậc, champion (quán quân), cheapskate (keo kiệt). 55 00:09:32,000 --> 00:09:33,500 Cheboksary. 56 00:09:34,500 --> 00:09:35,500 Lạ nhỉ ? 57 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Chẳng thấy từ "cheburashka" đâu. 58 00:09:38,500 --> 00:09:42,000 Vậy là chả ai muốn làm bạn tôi ư ? 59 00:09:42,500 --> 00:09:45,500 Ấy không, muốn lắm chứ. 60 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Để tớ dạy bạn đan len nhé. 61 00:09:48,500 --> 00:09:52,000 Còn ta cho cháu xem cách thổi bong bóng. 62 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 ♪ Cứ ai giúp kẻ khác ♪ Кто людям помогает, 63 00:10:09,500 --> 00:10:11,000 ♪ Là lãng phí thời gian. ♪ Лишь тратит время зря. 64 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 ♪ Bởi làm phúc với người ♪ Хорошими делами 65 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 ♪ Chẳng được tiếng chi đâu. ♪ Прославиться нельзя. 66 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 ♪ Thế nên ta vẫn bảo : ♪ Поэтому я всем и каждому cоветую: 67 00:10:19,500 --> 00:10:20,500 ♪ Chả cần gì đạo mạo. ♪ Bсё делать точно так. 68 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 ♪ Cứ độc ác như ta, ♪ Kак делает старуха 69 00:10:22,500 --> 00:10:23,500 ♪ Bà già Shapoklyak. ♪ По кличке Шапокляк. 70 00:10:52,000 --> 00:10:54,500 [Sang đường] 71 00:11:09,000 --> 00:11:10,500 [KHÔNG bán] 73 00:11:11,500 --> 00:11:13,000 [KHÔNG cần] 74 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 Chú bé không sợ chuột ư ? 75 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Không. 76 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 Quê mùa quá ! 77 00:12:05,500 --> 00:12:07,500 Lariska, lại đây ! 78 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Anh bạn viết đây ư ? 79 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 Phải, chính tôi. 80 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 Thế thì được ! 81 00:12:19,500 --> 00:12:24,500 Được cái, nom anh vừa xanh vừa dẹt. 82 00:12:25,500 --> 00:12:27,000 Thì có sao ? 83 00:12:27,500 --> 00:12:29,000 Còn sao nữa ? 84 00:12:30,000 --> 00:12:34,000 Cứ nằm xuống bãi cỏ, để không ai thấy mình. 85 00:12:34,500 --> 00:12:40,500 Rồi liệng chiếc ví đã buộc sẵn dây. 86 00:12:42,500 --> 00:12:46,500 Ai đi qua cũng cúi xuống nhặt, 87 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 và hấp, ví chạy biến. 88 00:12:50,500 --> 00:12:53,000 Hay chưa nào ? 89 00:12:53,500 --> 00:12:55,000 Chả thấy hay tẹo nào. 90 00:12:55,500 --> 00:12:57,000 Nếu không nói là dớ dẩn. 91 00:12:57,500 --> 00:12:58,500 Sao ? 92 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Đã thế tôi át xít anh ra. 93 00:13:02,500 --> 00:13:03,500 Chào ! 94 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Leo. 95 00:13:07,500 --> 00:13:08,500 Leo Chandr. 96 00:13:09,000 --> 00:13:10,500 Gena, cá sấu. 97 00:13:11,000 --> 00:13:12,500 Còn đây các bạn tôi. 98 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Dạ ! 99 00:13:14,500 --> 00:13:17,000 Tôi cũng cô đơn lắm. 100 00:13:19,000 --> 00:13:21,500 Từ nay cháu làm bạn bác. 101 00:13:22,500 --> 00:13:25,000 Thế thì hân hạnh quá ! 102 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Vậy là tôi đỡ đơn chiếc rồi. 103 00:13:43,500 --> 00:13:44,500 Ta bảo này : 104 00:13:45,000 --> 00:13:51,000 Trong thành phố còn biết bao hoàn cảnh như Chandr và Tobik. 105 00:13:51,500 --> 00:13:55,500 Chẳng ai hiểu để động viên mỗi khi họ phiền lòng. 106 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 Cháu rất muốn giúp họ. 107 00:13:59,500 --> 00:14:01,500 Cả cháu nữa, được không ? 108 00:14:04,000 --> 00:14:05,500 Ta có sáng kiến này : 109 00:14:06,000 --> 00:14:08,500 Hãy thử làm nhịp cầu tình bạn ! 110 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 [Công trường] 111 00:14:11,000 --> 00:14:15,500 Và họ cùng xây một ngôi nhà cho những ai chưa có bạn bè. 112 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Đỗ lại ! 113 00:14:35,500 --> 00:14:36,500 Lên nào ! 114 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 Hạ nào ! 115 00:14:38,500 --> 00:14:39,500 Trút xuống nào ! 116 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Chuẩn bị ! 117 00:14:41,500 --> 00:14:42,500 Từ từ thôi ! 118 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Các bạn chuẩn bị dựng nhà ư ? 119 00:15:21,500 --> 00:15:22,500 Vâng. 120 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Ở đây cần giúp gì không ? 121 00:15:36,500 --> 00:15:39,500 Có chứ, vào đi ! 122 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Xin mời các bạn ! 123 00:16:07,500 --> 00:16:09,500 [Đừng bỏ lỡ !] [Hội đồng danh dự] 124 00:16:17,500 --> 00:16:20,000 Cứu với, có kẻ cướp ! 125 00:16:27,500 --> 00:16:29,500 Suýt nó vồ cho. 126 00:16:33,500 --> 00:16:38,500 Mươi hôm sau, nhà đã khánh thành. 127 00:17:08,500 --> 00:17:10,500 [Nhà tình bạn] 128 00:17:33,500 --> 00:17:34,500 [Shapoklyak mừng !] 129 00:17:38,500 --> 00:17:42,500 Mời Cheburashka phát biểu khai trương. 130 00:17:47,500 --> 00:17:49,500 Chúng ta cùng nhau xây dựng, 131 00:17:50,000 --> 00:17:51,500 nay công trình đã hoàn thiện. 132 00:17:59,000 --> 00:18:05,000 Và giờ đến phần đăng kí của những ai cần kết bạn. 133 00:18:07,000 --> 00:18:08,500 Đăng kí làm gì nữa ? 134 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Chúng ta là bạn bè rồi. 135 00:18:11,500 --> 00:18:16,500 Phải, quá trình xây dựng kết chúng ta làm bạn rồi. 136 00:18:22,500 --> 00:18:27,500 Chả nhẽ nhà mới xây chẳng giúp gì được à ? 137 00:18:28,000 --> 00:18:29,500 Sao lại chẳng được ? 138 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Nhờ thế chúng ta nên bạn đấy. 139 00:18:32,500 --> 00:18:35,000 Mà ngôi nhà để cho Cheburashka. 140 00:18:35,500 --> 00:18:38,500 Bấy nay bạn ấy vẫn nằm tạm ở tủ điện thoại phải không ạ ? 141 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Phải rồi. 142 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 Ấy thôi thôi ! 143 00:18:42,000 --> 00:18:47,000 Cứ để đấy làm nhà giữ trẻ, rồi tớ xin vào làm đồ chơi. 144 00:18:47,500 --> 00:18:51,500 Dĩ nhiên nếu người ta chịu nhận, chứ chả ai biết tớ giống gì nữa. 145 00:18:52,000 --> 00:18:56,000 Sao lại "chả ai biết" ? Ai cũng biết cháu mà. 146 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 Hãy để chúng tớ tiến cử bạn ! 147 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 Cả chúng tôi nữa. 148 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 Hãy nhìn kìa ! 149 00:19:15,500 --> 00:19:18,000 Tôi hứa tử tế hơn. Chapoklyak. 150 00:19:25,000 --> 00:19:31,999 HẾT © Animatsiya.net 2026