1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Soyuzmultfilm
Xưởng mộc ngẫu
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,500
CÁ SẤU GENA
- Duy Kiền dịch -
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
Biên kịch : Eduard Uspenskiy, Roman Kachanov
4
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
Đạo diễn : Roman Kachanov
5
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
[Rau quả]
6
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Oranges.
7
00:01:42,500 --> 00:01:44,000
Cam tươi.
8
00:01:57,500 --> 00:02:00,000
Cứ ngã (чебурахнуться) hoài.
9
00:02:00,500 --> 00:02:02,500
Gọi Cheburashka (чебурашка) vậy.
10
00:02:03,000 --> 00:02:05,500
Biết làm gì với chú mày đây ?
11
00:02:06,000 --> 00:02:07,500
Chả biết nữa.
12
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
[Tạm nghỉ. Đi sở thú]
13
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
[Sở thú]
14
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
Đây !
15
00:02:47,500 --> 00:02:50,000
Trường hợp này không được rồi.
16
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
Sinh vật khoa học chưa xác định.
17
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Thành thử chẳng xếp đâu được.
18
00:03:03,000 --> 00:03:06,500
Trông cũng có vẻ hay hay !
19
00:03:07,000 --> 00:03:10,500
Nó giống như một đồ chơi bị lỗi.
20
00:03:15,000 --> 00:03:17,500
Ta nhận chú vào làm.
21
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
Từ rày hãy ngồi ở quầy
để hấp dẫn khách hàng.
22
00:03:22,500 --> 00:03:23,500
Chịu chưa nào ?
23
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Thưa vâng, nhưng cháu nằm đâu ?
24
00:03:28,000 --> 00:03:30,500
Ngủ ấy hả ? Để xem nào.
25
00:03:31,000 --> 00:03:32,500
Chỗ này cũng được.
26
00:03:33,000 --> 00:03:36,500
Cứ tạm coi như nhà chú, được chưa ?
27
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
Trong thành phố còn có
một cá sấu tên là Gena.
28
00:03:49,000 --> 00:03:51,500
Ở sở thú ông làm nghề...
29
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
... đóng vai cá sấu.
30
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
[Thu ngân]
31
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
[Tạm nghỉ]
32
00:06:05,500 --> 00:06:11,000
Cá sấu trẻ tuổi...
33
00:06:12,000 --> 00:06:13,000
Không !
34
00:06:13,500 --> 00:06:16,000
Chàng cá sấu...
35
00:06:16,500 --> 00:06:22,500
... có nhu cầu kết bạn.
36
00:06:23,500 --> 00:06:25,000
Chấm.
37
00:06:26,500 --> 00:06:31,500
Cá sấu trẻ tuổi...
38
00:07:23,000 --> 00:07:24,500
Nín đi em !
39
00:07:25,000 --> 00:07:26,500
Đi với chị nào !
40
00:07:54,500 --> 00:07:56,000
Bác đang tìm bạn ạ ?
41
00:07:56,500 --> 00:07:58,000
Bạn bè. Đúng vậy !
42
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
- Cháu là Galya.
- Tôi Gena, cá sấu.
43
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
Nhà bác có sữa không ?
44
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Có chứ.
45
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Cho Tobik với nhé !
46
00:08:09,500 --> 00:08:13,000
Cháu dọn nhà đây, chứ bừa bộn quá.
47
00:08:59,500 --> 00:09:01,000
Ai đấy ?
48
00:09:02,500 --> 00:09:04,000
Cháu là Cheburashka.
49
00:09:07,000 --> 00:09:08,500
Bạn là ai vậy ?
50
00:09:09,000 --> 00:09:10,500
Tớ chả biết nữa.
51
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
Nom hơi giống gấu con đấy.
52
00:09:14,500 --> 00:09:16,500
Chắc vậy, nhưng mà chả biết nữa.
53
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Chờ chút, rõ ngay thôi.
54
00:09:22,500 --> 00:09:31,000
Chậc chậc, champion (quán quân),
cheapskate (keo kiệt).
55
00:09:32,000 --> 00:09:33,500
Cheboksary.
56
00:09:34,500 --> 00:09:35,500
Lạ nhỉ ?
57
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Chẳng thấy từ "cheburashka" đâu.
58
00:09:38,500 --> 00:09:42,000
Vậy là chả ai muốn làm bạn tôi ư ?
59
00:09:42,500 --> 00:09:45,500
Ấy không, muốn lắm chứ.
60
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Để tớ dạy bạn đan len nhé.
61
00:09:48,500 --> 00:09:52,000
Còn ta cho cháu xem
cách thổi bong bóng.
62
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
♪ Cứ ai giúp kẻ khác
♪ Кто людям помогает,
63
00:10:09,500 --> 00:10:11,000
♪ Là lãng phí thời gian.
♪ Лишь тратит время зря.
64
00:10:11,500 --> 00:10:13,500
♪ Bởi làm phúc với người
♪ Хорошими делами
65
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
♪ Chẳng được tiếng chi đâu.
♪ Прославиться нельзя.
66
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
♪ Thế nên ta vẫn bảo :
♪ Поэтому я всем и каждому cоветую:
67
00:10:19,500 --> 00:10:20,500
♪ Chả cần gì đạo mạo.
♪ Bсё делать точно так.
68
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
♪ Cứ độc ác như ta,
♪ Kак делает старуха
69
00:10:22,500 --> 00:10:23,500
♪ Bà già Shapoklyak.
♪ По кличке Шапокляк.
70
00:10:52,000 --> 00:10:54,500
[Sang đường]
71
00:11:09,000 --> 00:11:10,500
[KHÔNG bán]
73
00:11:11,500 --> 00:11:13,000
[KHÔNG cần]
74
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
Chú bé không sợ chuột ư ?
75
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Không.
76
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
Quê mùa quá !
77
00:12:05,500 --> 00:12:07,500
Lariska, lại đây !
78
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Anh bạn viết đây ư ?
79
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
Phải, chính tôi.
80
00:12:17,000 --> 00:12:18,500
Thế thì được !
81
00:12:19,500 --> 00:12:24,500
Được cái, nom anh vừa xanh vừa dẹt.
82
00:12:25,500 --> 00:12:27,000
Thì có sao ?
83
00:12:27,500 --> 00:12:29,000
Còn sao nữa ?
84
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Cứ nằm xuống bãi cỏ,
để không ai thấy mình.
85
00:12:34,500 --> 00:12:40,500
Rồi liệng chiếc ví đã buộc sẵn dây.
86
00:12:42,500 --> 00:12:46,500
Ai đi qua cũng cúi xuống nhặt,
87
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
và hấp, ví chạy biến.
88
00:12:50,500 --> 00:12:53,000
Hay chưa nào ?
89
00:12:53,500 --> 00:12:55,000
Chả thấy hay tẹo nào.
90
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
Nếu không nói là dớ dẩn.
91
00:12:57,500 --> 00:12:58,500
Sao ?
92
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Đã thế tôi át xít anh ra.
93
00:13:02,500 --> 00:13:03,500
Chào !
94
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Leo.
95
00:13:07,500 --> 00:13:08,500
Leo Chandr.
96
00:13:09,000 --> 00:13:10,500
Gena, cá sấu.
97
00:13:11,000 --> 00:13:12,500
Còn đây các bạn tôi.
98
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Dạ !
99
00:13:14,500 --> 00:13:17,000
Tôi cũng cô đơn lắm.
100
00:13:19,000 --> 00:13:21,500
Từ nay cháu làm bạn bác.
101
00:13:22,500 --> 00:13:25,000
Thế thì hân hạnh quá !
102
00:13:25,500 --> 00:13:28,000
Vậy là tôi đỡ đơn chiếc rồi.
103
00:13:43,500 --> 00:13:44,500
Ta bảo này :
104
00:13:45,000 --> 00:13:51,000
Trong thành phố còn biết bao
hoàn cảnh như Chandr và Tobik.
105
00:13:51,500 --> 00:13:55,500
Chẳng ai hiểu để động viên
mỗi khi họ phiền lòng.
106
00:13:57,500 --> 00:13:59,000
Cháu rất muốn giúp họ.
107
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
Cả cháu nữa, được không ?
108
00:14:04,000 --> 00:14:05,500
Ta có sáng kiến này :
109
00:14:06,000 --> 00:14:08,500
Hãy thử làm nhịp cầu tình bạn !
110
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
[Công trường]
111
00:14:11,000 --> 00:14:15,500
Và họ cùng xây một ngôi nhà
cho những ai chưa có bạn bè.
112
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Đỗ lại !
113
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Lên nào !
114
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Hạ nào !
115
00:14:38,500 --> 00:14:39,500
Trút xuống nào !
116
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Chuẩn bị !
117
00:14:41,500 --> 00:14:42,500
Từ từ thôi !
118
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Các bạn chuẩn bị dựng nhà ư ?
119
00:15:21,500 --> 00:15:22,500
Vâng.
120
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Ở đây cần giúp gì không ?
121
00:15:36,500 --> 00:15:39,500
Có chứ, vào đi !
122
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Xin mời các bạn !
123
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
[Đừng bỏ lỡ !] [Hội đồng danh dự]
124
00:16:17,500 --> 00:16:20,000
Cứu với, có kẻ cướp !
125
00:16:27,500 --> 00:16:29,500
Suýt nó vồ cho.
126
00:16:33,500 --> 00:16:38,500
Mươi hôm sau, nhà đã khánh thành.
127
00:17:08,500 --> 00:17:10,500
[Nhà tình bạn]
128
00:17:33,500 --> 00:17:34,500
[Shapoklyak mừng !]
129
00:17:38,500 --> 00:17:42,500
Mời Cheburashka phát biểu khai trương.
130
00:17:47,500 --> 00:17:49,500
Chúng ta cùng nhau xây dựng,
131
00:17:50,000 --> 00:17:51,500
nay công trình đã hoàn thiện.
132
00:17:59,000 --> 00:18:05,000
Và giờ đến phần đăng kí
của những ai cần kết bạn.
133
00:18:07,000 --> 00:18:08,500
Đăng kí làm gì nữa ?
134
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Chúng ta là bạn bè rồi.
135
00:18:11,500 --> 00:18:16,500
Phải, quá trình xây dựng
kết chúng ta làm bạn rồi.
136
00:18:22,500 --> 00:18:27,500
Chả nhẽ nhà mới xây
chẳng giúp gì được à ?
137
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
Sao lại chẳng được ?
138
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Nhờ thế chúng ta nên bạn đấy.
139
00:18:32,500 --> 00:18:35,000
Mà ngôi nhà để cho Cheburashka.
140
00:18:35,500 --> 00:18:38,500
Bấy nay bạn ấy vẫn nằm tạm
ở tủ điện thoại phải không ạ ?
141
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Phải rồi.
142
00:18:40,500 --> 00:18:41,500
Ấy thôi thôi !
143
00:18:42,000 --> 00:18:47,000
Cứ để đấy làm nhà giữ trẻ,
rồi tớ xin vào làm đồ chơi.
144
00:18:47,500 --> 00:18:51,500
Dĩ nhiên nếu người ta chịu nhận,
chứ chả ai biết tớ giống gì nữa.
145
00:18:52,000 --> 00:18:56,000
Sao lại "chả ai biết" ?
Ai cũng biết cháu mà.
146
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
Hãy để chúng tớ tiến cử bạn !
147
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
Cả chúng tôi nữa.
148
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
Hãy nhìn kìa !
149
00:19:15,500 --> 00:19:18,000
Tôi hứa tử tế hơn. Chapoklyak.
150
00:19:25,000 --> 00:19:31,999
HẾT
© Animatsiya.net 2026